sexta-feira, 9 de abril de 2010

- A Força da Palavra (ofó):

PARA QUE NÃO FALTE DINHEIRO:

ODA OWO KI DA OLOKUN,
ODAIYI KI DA OLOSA,
OJU OMI KI PON ISAWURU,
ERUN KI UM KI IBALUWE MA RI OMI UM,
GERUGERU LEWE KUNDUKU IRU,
SUSUSU LEWE RUMO I BO,
EWE NLA KI PADA RU WEWE,
KI RO TILE TONA LORUN KI O WA NI OJUTO LARA,
OMO OWO KI KU LOJU OWO,
OMOESE KI KU LOJU LESE,
OMO KI BO LOWO ALAKEDUN,
EWO ORISA.

3 comentários:

  1. IFÁ ENTENDE TODAS AS LINGUAS FALADAS, PORÉM, DEVERIAMOS TRADUZIR ESTE OFÓ POR SIMPLES MOTIVO:
    O QUE MEU ORI NÃO ACEITA,NÃO ACONTECE.
    COMO DIZER A UM LEIGO NA GRAMATICA YORUBA QUE O QUE ELE ESTA PROFERINDO É UM OFÓ PODEROSO SE ELE NADA ENTENDE DO QUE ESTA SENDO DITO. E MAIS, TONALIDADE DAS PALAVRAS, FUNDAMENTAL DENTRO DESTE DIALETO.
    CARO AMIGO, MANDE O OFÓ TRADUZIDO, CORRERIAS MENOS RISCOS DE VER PESSOAS PEDINDO BUGALHOS EM VEZ DE ALHOS.
    SAIBAM OS QUE LÊEM ESTE COMENTS, A FORÇA ESTA EM SUA PALAVRA, NA SUA CONCENTRAÇÃO NO QUE ESTA SENDO DITO E NÃO APENAS NA EXPERTISE DE SE TENTAR FALAR UM YORUBA QUE NINGUEM DOMINA COM MAESTRIA, CUIDADO...

    ResponderExcluir
  2. CONCORDO PLENAMENTE.
    ESSE NEGOCIO DE CONTOL V E CONTROL C, DEIXA O MUNDO MAIS DESINFORMADO QUE INFORMADO.
    É TODO MUNDO COPIANDO TODO MUNDO.

    ResponderExcluir
  3. Este ofó foi obtido no curso que de Yorubá na USP! Control V_Control C ; me parece que vc. se tornou expert e também está difícil p/ voce conseguir a tradução heim? Já que voce voltou para verificar!
    Posso te fazer uma pergunta?
    Voce não pode se identificar, porque é um fujitivo da lei?

    ResponderExcluir